Students of the Study Programmes ,,Technical translation,,

Master Thesis

Completing the Professional Master Study Programme, students develop the Master Thesis amounting to 20 credit points. The Master Thesis consists of three parts: theoretical, analytical and practical. “Regulation on Developing and Defence of the Master Thesis” defines its content, subject, volume, supervisor, reviewing and defence procedures.

A list of possible Master Thesis themes is offered and approved at a meeting of the Council of the Institute of Applied Linguistics. If a theme is offered by a student, it is evaluated at the meetings of the Chairs and approved by Director of the Institute of Applied Linguistics.
Students develop their Master Theses independently during the last semester of their studies consulting both the supervisor and an expert in the respective technical field.
In the theoretical part of the Master Thesis students investigate a selected aspect of the theory of translation, present a survey of the relevant literature. The volume of the theoretical part is 20 pages.
The analytical part includes a detailed analysis of the translated text taking into consideration the aspect of the theory of translation investigated in the theoretical part. The volume of the analytical part is 20 pages.
The practical part of the Master Thesis presents a translation of an original technical text in the respective field (building constructions, architecture, computer science, telecommunications, electronics, mechanical engineering, power engineering, economics, etc) from English into Latvian/Russian. The volume of the practical part is 70 pages.

Staff Consultation Times

Name, SurnamePosition MondayTuesdayWednesdayThursdayFriday
Cers Valdisassist. prof  

15:30 - 16:30

Āzenes Str. 16 - 433

  
Eiholca Anītalecturer   

17:00 - 18:00

Meža Str. 1/1 - 415

 
Ezera IlonaAssist. prof.   

16:30 - 18:00

Meža Str. 1/7 - 313

 
Garkakle Ilzelecturer   

15:15 - 16:15

Meža Str. 1/7 - 319

 
Gudzuka Sandralecturer 

16:00 - 17:00

Āzenes Str. 16 - 432

   
Iljinska Larisaprofessor 16:00 - 18:00,    Meža Str. 1/1 - 409a  10:00 - 12:00     Meža Str. 1/1 - 409a
Karagodina Ņinalecturer  

16:00 - 17:00

Meža Str. 1/1 - 415

  
Kučerova Jūlijalecturer 

15:40 - 17:00

Āzenes Str. 12 - 202

   
Kuzņecova Jūlijalecturer   

13:00 - 15:00

Āzenes iela 16 - 463

 
Lanka Anitaprofessor 

15:30 - 16:30

Āzenes Str. 16 - 431

   
Lauziniece Valentīnalecturer   

16:00 - 17:00

Meža Str. 1/1 - 408

 
Liberte Dacelecturer  

16:00 - 17:00

Citadeles Str. 7/70 - 29

  
Ļiokumoviča Irinaassist. prof.   

14:00 - 15:00

Āzenes Str. 16 - 357

 
Mēbele Annalecturer  16:30 - 18:00   Meža Str. 1/1 - 415  
Muračova Nataļjalecturer 

10:00 - 12:00

Kaļķu Str. 1 - 318

   
Otlāne Ingrīdalecturer  17:00 - 18:00   Meža Str. 1/1 - 403  
Osis Mārislecturer

16:00 - 17:00

Meža Str. 1/1 - 406

    
Platonova Marinaassist. prof. 16:00 - 18:00   Meža Str. 1/1 - 409a  10:00 - 12:00     Meža Str. 1/1 - 409a
Romanova Irinalecturer    

12:30 - 14:00

Meža Str. 1/1 - 407

Roskoša Antralecturer 

16:00 - 18:00

Āzenes Str. 16 - 334

   
Rumpīte Diāna assoc.prof.    

14:00 - 15:00

Āzenes Str. 16 - 457

Rungule Annalecturer 

15:00 - 16:00

Meža Str. 1/1 - 408

   
Rūpniece Diānalecturer  

16:00 - 17:30

Āzenes Str. 16 - 452

  
Salfetņikova OlgaLecturer   

16:00 - 17:00

Ezermalas Str. 6 - 434

 
Samuilova Oksanalecturer 

16:00 - 18:00

Meža Str. 1/1 - 411

   
Saulītis Jūrisprofessor 

16:00 - 18:00   Meža Str. 1/7 - 519

  

10:00 - 12:00

Meža Str. 1/7 - 519

Seņko Zanelecturer 

16:00 - 17:00

Meža Str. 1/1 - 409a

   
Siliņa Ilze assist. prof. 14:00 - 16:00   Meža Str. 1/1 - 407   
Smirnova Tatjanaassist. prof.

15:00 - 16:30

Meža Str. 1/1 - 409a

    
Šulca Mārijalecturer   

16:00 - 17:00

Meža Str. 1/1 - 415

 
Vasiļjeva JūlijaLecturer   

17:30 - 18:30

Ezermalas Str. 6 - 436

 
Žiravecka Anastasijaassoc. prof. 

12:00 - 14:00

Kronvalda Str. 1 - 202

   
Žučenko Allalecturer   

16:00 - 18:00

Meža Str. 1/1 - 405

 

 

Study Abroad

All the necessary information about studying abroad is available at the RTU portal in Studies abroad section.

Normative Documents

Different normative documents regulating the study process at Riga Technical University are available on the RTU website in the section Laws and Normative Acts.

Students of the Study Programmes ,,Technical Translation,,

Study Programmes ,,Technical Translation,,

 

 

RTU is the main centre of teaching and research in the field of engineering science in Latvia, and the RTU Institute of Applied Linguistics has appropriate technical and methodological base, and experienced teaching staff for training technical translators with both office and research work skills. The teaching-staff of the RTU Institute of Applied Linguistics have accumulated significant experience in teaching scientific and technical language, relevant terminology, as well as in improvement of technical text translation methodology. 

The Professional Study programmes “Technical Translation” provide training of technical translators in such fields as mechanical engineering, logistics, power engineering, material science, information technologies, telecommunications, civil engineering, architecture and town planning, engineering economics and other specialities.

The conception of the study programme differs from similar translation study programmes in the Humanities. It has an additional emphasis on applied linguistics and covers activities which concern specific practical applications. Not only linguists, but also specialists in corresponding fields of technology as well as in patent rights and law, participate in the implementation of the study programme.

When elaborating the Bachelor and Master Study Programmes “Technical Translation” at the RTU Institute of Applied Linguistics, the experience gained in such European countries as Denmark, Germany, Norway, and Great Britain (Applied Languages Europe) since 1987 has been taken into consideration.

j

j

Academic Calendar

      Study Year 2011/2012

Orientation day3.09.2011
Autumn semester01.09.2011-21.12.2011
Winter holidays22.12.2011-01.01.2012
Winter examination period02.01.2012-29.01.2012
Orientation day
 
Spring semester (16weeks)30.01.2012-30.03.2012
 10.04.2012-27.05.2012
Spring holidays31.03.2012-09.04.2012
Spring examination period28.05.2012-22.06.2012

 

Bachelor Paper

Completing the study programme with the qualification of a translator, students develop the Bachelor Paper amounting to 12 credit points. The Bachelor Paper consists of two parts: theoretical analysis and translation of an original technical text. “Regulation on Developing and Defending the Bachelor Paper” defines its content, subject, volume, supervisor, reviewing and defence procedures.

Bachelor Paper has to conform to the following requirements:
•    it has to be developed in the form of independent analytic research of some theoretical or particular practical problem;
•    the paper has to be developed according to the requirements set in methodological guidelines;
•    theoretical part has to be in conformity with the title and the practical part of the paper.


Students should choose the theme of the Bachelor Paper from the list of Bachelor Paper themes or suggest their own. The chosen topic should be specified in the application, which should be submitted to the administration of the Institute of Applied Linguistics during the third week of the ninth semester at latest. In addition, students should select a scientific adviser of the Bachelor Paper. In case students have any suggestions on the scientific adviser, they can specify the name, surname and position of the potential scientific adviser of the Bachelor Paper in the application. If such suggestion is not received, the scientific adviser is appointed by the head of the department in a week’s time after the application has been handed in. In cases when the translated material for the Bachelor Paper requires profound or special knowledge from students, it is possible to invite consultants competent in the corresponding issues (this should be agreed upon with the head of the Institute of Applied Linguistics, specifying the request in the application).

Students develop their Bachelor Papers independently during the last semester of their studies consulting both the supervisor and an expert in the respective field.
Bachelor Paper contains a written translation of a professional original text from English/German into Latvian/Russian, amounting to 70, 000 printed signs (60 pages) in any RTU study profile: 1) building construction, 2) architecture, 3) computer science, 4) electrical engineering or telecommunications, 5) mechanical engineering and machine-building, 6) economics. The theoretical part includes the detailed analysis of the translation based on a certain translation theory or its aspect. The volume of the theoretical part of the paper is 30 pages.

 

The 53rd RTU Student Scientific and Technical Conference in English

The 53rd RTU Student Scientific and Technical Conference in English is held at the Institute of Applied Linguistics (IAL) on April 23, 2012, at 3pm in the premises of RTU faculties:

 

FCE, FAUP section – 16, Azenes St., Room 440 (scientific advisor Mg. philol., lect. Diāna Rūpniece)

FCSIT section – 1/4, Meža St., Room 149  (scientific advisor Mg. paed., lect. Alina Perevozņikova)

FPEE section – 1, Kronvalda Blvd., Room 21 (scientific advisor Dr. paed., asoc.prof. Diāna Rumpīte)

FET section – 12, Azenes St., Room 1A (scientific advisor Mg. philol., lect. Ludmila Derkača)

FEEM section – 1/7, Meza St., Room 511  (scientific advisor Dr. philol., assist. prof. Irina Ļiokumoviča)

FMSAC section (Institute of Technology and Design of Textile Materials) – 16, Azenes St., Room 310 (scientific advisor Mg. paed.,  lect. Anna Mēbele)

FTME section (1) – 16, Azenes St., Room 137 (scientific advisor Mg. philol., lect. Oksana Samuilova)

FTMF section (2) – 1B, Lomonosova St., Room 220 (scientific advisor Mg.Soc.Sc., lect. Julija Kuzņecova)

IAL TT section (Study Programme Technical Translation) – Meža 1/1, room 412 (scientific advisor Mg. philol., lect. Inese Kočote)

 

The conference programme is available here.

Welcome to all!

Coordinator:  Alina Perevozņikova,  tel.29415792

Syndicate content